Cabinet Yen-Ying TU Traductrice et Interprète

Chinois - Français - Anglais

 

 

Ajoût aux favoris

Ecrivez-nous

ou

Appelez-nous

 

 

Cours d'initiation au Chinois

Accueil - Retour au sommaire

 

 

Leçon précédente Leçon n°3 Leçon suivante

 

Le système Pinyin

Le système d'écriture chinoise n'a rien de phonétique, si ce n'est les quelques racines qui portent une valeur phonétique, et il n'y a aucun rapport entre les caractères et leur prononciation. C'est pour cela que beaucoup de méthodes ont été créées pour transcrire le chinois en caractères latins. Le plus connu d'entre eux et également le plus utilisé aujourd'hui est ce qu'on appelle le Pinyin. Il a été officiellement adopté en 1958 car il est le plus efficace. Le pinyin utilise l'alphabet latin, lettres ayant a peu près la même prononciation qu'en français, mais il y a pas mal de cas particuliers.

Par conventions linguistiques, on peut indiquer :

  • entre barres obliques /.../ -  les graphèmes (ce que l'on écrit)
  • entre crochets [...] - les sons (ce que l'on prononce).

 

Graphème Prononciation

/a/

se prononce [a] comme en français

/b/

prononciation intermédiaire entre [p] et [b]

/c/

se prononce [ts] mais sans tourner la langue ; c'est une affriquée

/ch/

se prononce comme "tch", ou le "ch" est très palatal. Il correspond son "chacha" en français. On doit tourner la langue

/d/

réalisation intermédiaire entre [t] et [d]

/e/

il a plusieurs réalisations, mais se prononce le plus souvent comme en français "beurre"

/f/

se prononce comme en français

/g/

réalisation intermédiaire entre [k] et [g]. Il se prononce comme "gueux" en français

/h/

toujours aspiré, parfois proche de [x]. Il se prononce comme en anglais

/i/ précédé de /z/, /c/, /s/, /zh/, /ch/, /sh/, /r/

se prononce presque comme dans "beurre"

/i/ dans les autres cas

se prononce comme en français

/j/

se prononce [dZ] comme dans "jazz"

/k/

se prononce [k] aspiré, comme "coffee" en anglais

/l/

se prononce comme en français

/m/

se prononce comme en français

/n/

se prononce comme en français

/ng/

se prononce comme la finale "ng" en anglais dans "sung". Le g est un son nasal.

/o/

se prononce comme "eau" en français 

/p/

se prononce [p] aspiré, comme "Peter" en anglais

/q/

est plus facile à prononcer pour un germanophone. On pourrait presque le transcrire [tç], où [ç] en phonétique germanique. Il se prononce comme dans "ich" ou "viertzig" en allemand. C'est également une affriquée. Il correspondrait à "tchin" en français.

/r/

se réalise en tentant de prononcer un [dZ] apico-alvéolaire. Il ressemble un peu au [Z] français. Il se prononce comme "zoo" en anglais.

/s/

se prononce comme en français "basse" 

/sh/

se prononce à peu près comme le "ch" français dans "chou", mais en beaucoup plus palatal (tourner la langue).

/t/

se prononce [t] aspiré (comme en phonétique anglaise)

/u/ devant et après [n], après /q/, [j] et /j/

se prononce [ü] comme "musique" en français

/u/ dans les autres cas et parfois après [n]

se prononce [u] comme "bouteille" en français

/w/

se prononce comme en anglais "work"

/x/

se prononce comme [ç] en allemand, un peu comme le "ci" français

/y/

se prononce comme un yod, français "yacht"

/z/

se prononce [dz]

/zh/

se prononce comme un /j/ apico-palatal.

 

 

Leçon précédente

Accueil - Retour au sommaire

   Leçon suivante

 

 

 

Site hébergé sur http://www.traductionchinois.com
Envoyez un courrier électronique à webmaster@traductionchinois.com pour toute question ou remarque concernant ce site Web.
Dernière modification : 04 juillet 2004